28.05.2026, 09:39
In Übersetzung von
Emil Wagner
1810 - 1889
(eigentlich: Ludwig Reinhold Walesrode)
XXXII.
Erlebst du meiner Tag’ ersehntes Ziel,
Wenn mein Gebein mit Staub der Tod vereint,
Und dir durch Zufall in die Hände fiel:
Dies arme, rohe Lied vom todten Freund,
Vergleich’ es mit der Zeiten Weitergang;
Obgleich es übertrifft der Andern Singen,
Um meine Lieb’ erhalt’ es, nicht um Klang,
Der Glücklicheren besser mag gelingen.
O dann sei liebend dies von dir gedacht:
„Wenn mit der Zeit sein Lied gewachsen wäre,
„Schönres als dies hätt’ er an’s Licht gebracht,
„Das mit dem Besten hätte gleiche Ehre;
„Doch da er starb, und sich die Dichtkunst hob,
Spend’ ihrer Schönheit, seiner Lieb’ ich Lob.“
.
Emil Wagner
1810 - 1889
(eigentlich: Ludwig Reinhold Walesrode)
XXXII.
Erlebst du meiner Tag’ ersehntes Ziel,
Wenn mein Gebein mit Staub der Tod vereint,
Und dir durch Zufall in die Hände fiel:
Dies arme, rohe Lied vom todten Freund,
Vergleich’ es mit der Zeiten Weitergang;
Obgleich es übertrifft der Andern Singen,
Um meine Lieb’ erhalt’ es, nicht um Klang,
Der Glücklicheren besser mag gelingen.
O dann sei liebend dies von dir gedacht:
„Wenn mit der Zeit sein Lied gewachsen wäre,
„Schönres als dies hätt’ er an’s Licht gebracht,
„Das mit dem Besten hätte gleiche Ehre;
„Doch da er starb, und sich die Dichtkunst hob,
Spend’ ihrer Schönheit, seiner Lieb’ ich Lob.“
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.

