<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Sonett-Forum - Ella Wheeler Wilcox]]></title>
		<link>https://sonett.fontane-place.de/</link>
		<description><![CDATA[Sonett-Forum - https://sonett.fontane-place.de]]></description>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2026 13:30:30 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 22]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2503</link>
			<pubDate>Tue, 05 Jun 2012 13:33:23 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2503</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
22<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD</span><br />
<br />
No more will I endeavor to arouse, <br />
 By recollection's soft, seductive art, <br />
 The guilty fondness of your suffering heart; <br />
 To fate's decree my broken spirit bows. <br />
 I think of you no longer as the spouse, <br />
 But as the father, set from men apart, <br />
 Insensible to passion's poison dart, <br />
 The holy steward in God's sacred house. <br />
 My peace was born of anguish; but it lives, <br />
 A phenix risen from love's funeral pyre. <br />
 The path to Duty is the path to Bliss: <br />
 There is no pleasure save what virtue gives. <br />
 And yet--again to touch that mouth of fire, <br />
 To lose the world, and find it, in your kiss!<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">22</span><br />
<br />
Ich will fortan Versuchungen vermeiden<br />
und die Erinnerung, die dich verweist<br />
auf sanfte Sünden, die dein Herz macht leiden;<br />
Des Schicksals Fügung beugt sich nun mein Geist.<br />
<br />
Du bist nicht mehr Gemahl an meiner Seite,<br />
doch Vater, der vom Mannsein abgefallen,<br />
vorm Pfeil der Leidenschaften gut gefeit,<br />
ein Kämmerer in Gottes heilgen Hallen.<br />
<br />
Mein Frieden kam durch Schmerz, doch will er leben:<br />
Ein Phönix, nach dem Liebesbrand erneuert.<br />
Der Weg des Dienstes meiner werden muß!<br />
<br />
Dort ist kein Glück das Tugenden mir geben.<br />
Um zu berührn erneut den Mund von Feuer<br />
verlasse ich die Welt - für deinen Kuss!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
22<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD</span><br />
<br />
No more will I endeavor to arouse, <br />
 By recollection's soft, seductive art, <br />
 The guilty fondness of your suffering heart; <br />
 To fate's decree my broken spirit bows. <br />
 I think of you no longer as the spouse, <br />
 But as the father, set from men apart, <br />
 Insensible to passion's poison dart, <br />
 The holy steward in God's sacred house. <br />
 My peace was born of anguish; but it lives, <br />
 A phenix risen from love's funeral pyre. <br />
 The path to Duty is the path to Bliss: <br />
 There is no pleasure save what virtue gives. <br />
 And yet--again to touch that mouth of fire, <br />
 To lose the world, and find it, in your kiss!<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">22</span><br />
<br />
Ich will fortan Versuchungen vermeiden<br />
und die Erinnerung, die dich verweist<br />
auf sanfte Sünden, die dein Herz macht leiden;<br />
Des Schicksals Fügung beugt sich nun mein Geist.<br />
<br />
Du bist nicht mehr Gemahl an meiner Seite,<br />
doch Vater, der vom Mannsein abgefallen,<br />
vorm Pfeil der Leidenschaften gut gefeit,<br />
ein Kämmerer in Gottes heilgen Hallen.<br />
<br />
Mein Frieden kam durch Schmerz, doch will er leben:<br />
Ein Phönix, nach dem Liebesbrand erneuert.<br />
Der Weg des Dienstes meiner werden muß!<br />
<br />
Dort ist kein Glück das Tugenden mir geben.<br />
Um zu berührn erneut den Mund von Feuer<br />
verlasse ich die Welt - für deinen Kuss!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 21]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2502</link>
			<pubDate>Wed, 09 May 2012 21:07:52 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2502</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
21<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD</span><br />
<br />
At last God shows me proof of His regard, <br />
 And tranquil joys replace grief's uncontrol. <br />
 Desire no longer riots in my soul; <br />
 Gone are the dreams of love and Abelard. <br />
 My holy meditations are not scarred <br />
 By scalding tears from memory's brimming bowl; <br />
 My thoughts fly unimpeded to the goal-- <br />
 Dethroned your image, and forever barred. <br />
 Oh, let my infidelity proclaim <br />
 To all the world how fickle love can change! <br />
 A rival rules the heart once deemed so true. <br />
 Yet, ere you think me sunk in utter shame, <br />
 Hear my disclosure of what seems so strange-- <br />
 'Tis God alone takes Heloise from you.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">21</span><br />
<br />
Gott zeigt doch seine Rücksichtsvolle Art<br />
und stilles Glück ersetzt den jähen Gram.<br />
Kein Zweifel mehr in meine Seele kam,<br />
fort ist der Liebestraum von Abelard.<br />
<br />
Und keine Träne schmälert mehr den Wert<br />
der Andachten, erinnert mich auch viel.<br />
Mein denken fliegt geradewegs ins Ziel -<br />
entthront dein Bild, für immer mir versperrt.<br />
<br />
Lass mich bekennen meine schwache Treue,<br />
wie launisch kann sich Liebe wandeln!<br />
Des Herzens Herrschaft ist nun eine neue.<br />
<br />
Nun, da du mich gesunken siehst in Schande,<br />
hör mein Bekenntnis, was dir scheint so fremd:<br />
Alleine Gott ist's, der mich von dir nimmt.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
21<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD</span><br />
<br />
At last God shows me proof of His regard, <br />
 And tranquil joys replace grief's uncontrol. <br />
 Desire no longer riots in my soul; <br />
 Gone are the dreams of love and Abelard. <br />
 My holy meditations are not scarred <br />
 By scalding tears from memory's brimming bowl; <br />
 My thoughts fly unimpeded to the goal-- <br />
 Dethroned your image, and forever barred. <br />
 Oh, let my infidelity proclaim <br />
 To all the world how fickle love can change! <br />
 A rival rules the heart once deemed so true. <br />
 Yet, ere you think me sunk in utter shame, <br />
 Hear my disclosure of what seems so strange-- <br />
 'Tis God alone takes Heloise from you.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">21</span><br />
<br />
Gott zeigt doch seine Rücksichtsvolle Art<br />
und stilles Glück ersetzt den jähen Gram.<br />
Kein Zweifel mehr in meine Seele kam,<br />
fort ist der Liebestraum von Abelard.<br />
<br />
Und keine Träne schmälert mehr den Wert<br />
der Andachten, erinnert mich auch viel.<br />
Mein denken fliegt geradewegs ins Ziel -<br />
entthront dein Bild, für immer mir versperrt.<br />
<br />
Lass mich bekennen meine schwache Treue,<br />
wie launisch kann sich Liebe wandeln!<br />
Des Herzens Herrschaft ist nun eine neue.<br />
<br />
Nun, da du mich gesunken siehst in Schande,<br />
hör mein Bekenntnis, was dir scheint so fremd:<br />
Alleine Gott ist's, der mich von dir nimmt.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 20]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2496</link>
			<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 10:33:10 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2496</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART 2<br />
<br />
Abelard to Heloise<br />
<br />
20</span><br />
<br />
Write me no more. Grow diligent in prayer; <br />
Let God, not Abelard, be your concern. <br />
When mem'ries torture, and when passions burn, <br />
Look to the Cross, that refuge of despair; <br />
Its outstretched arms are ever waiting there. <br />
Immortal life is something we must earn <br />
By conquest of the baser self. Oh, turn <br />
Your thoughts from earth, to worlds divinely fair. <br />
Let silence give our sorrowing love true worth. <br />
To love you, means to leave you with no sign: <br />
To love me, means to let my life go free. <br />
But when death calls our sin-washed souls from earth, <br />
Oh, may your senseless clay rest close to mine! <br />
Adieu! adieu! and write no more to me.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">20</span><br />
<br />
Schreib mir nicht mehr. Sei eifrig im Gebet,<br />
denn Gott, nicht Abelard sei deine Sache.<br />
Wenn die Erinnerungen Lust entfachen,<br />
schau auf das Kreuz, zu dem der Zage geht.<br />
<br />
Die Arme sind für immer ausgebreitet.<br />
Unsterblichkeit nur den Verdienten werde,<br />
durch die Bezwingung niedren Selbst. Die Erde<br />
laß hinter dir, den Geist zu Gott geleitet.<br />
<br />
Durch Schweigen gib der Liebe wahren Wert.<br />
Dich lieben heißt, nun spurlos zu verschwinden.<br />
Mich lieben heißt, mir fortan fern zu bleiben.<br />
<br />
Doch ruft der Tod die Seelen von der Erde,<br />
mag dein Lehm neben meinem Ruhe finden!<br />
Adieu! Adieu! Du darfst mir nicht mehr schreiben.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART 2<br />
<br />
Abelard to Heloise<br />
<br />
20</span><br />
<br />
Write me no more. Grow diligent in prayer; <br />
Let God, not Abelard, be your concern. <br />
When mem'ries torture, and when passions burn, <br />
Look to the Cross, that refuge of despair; <br />
Its outstretched arms are ever waiting there. <br />
Immortal life is something we must earn <br />
By conquest of the baser self. Oh, turn <br />
Your thoughts from earth, to worlds divinely fair. <br />
Let silence give our sorrowing love true worth. <br />
To love you, means to leave you with no sign: <br />
To love me, means to let my life go free. <br />
But when death calls our sin-washed souls from earth, <br />
Oh, may your senseless clay rest close to mine! <br />
Adieu! adieu! and write no more to me.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">20</span><br />
<br />
Schreib mir nicht mehr. Sei eifrig im Gebet,<br />
denn Gott, nicht Abelard sei deine Sache.<br />
Wenn die Erinnerungen Lust entfachen,<br />
schau auf das Kreuz, zu dem der Zage geht.<br />
<br />
Die Arme sind für immer ausgebreitet.<br />
Unsterblichkeit nur den Verdienten werde,<br />
durch die Bezwingung niedren Selbst. Die Erde<br />
laß hinter dir, den Geist zu Gott geleitet.<br />
<br />
Durch Schweigen gib der Liebe wahren Wert.<br />
Dich lieben heißt, nun spurlos zu verschwinden.<br />
Mich lieben heißt, mir fortan fern zu bleiben.<br />
<br />
Doch ruft der Tod die Seelen von der Erde,<br />
mag dein Lehm neben meinem Ruhe finden!<br />
Adieu! Adieu! Du darfst mir nicht mehr schreiben.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 19]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2495</link>
			<pubDate>Sun, 01 Apr 2012 22:58:52 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2495</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART 2<br />
<br />
Abelard to Heloise<br />
<br />
19</span><br />
<br />
Write me no more. Bestow yourself on God. <br />
Your letters stir me with a deep unrest, <br />
Old half-healed wounds reopen in my breast, <br />
And blood-drops stain the young unsullied sod <br />
Where walked the feet of Faith, repentance-shod. <br />
My prayerful thoughts swerve in their upward quest, <br />
And carnal love is once again their guest-- <br />
Again, in dreams, is pleasure's pathway trod. <br />
Write me no more; you draw me back to earth. <br />
Moved by your words, I lose the better way, <br />
My purpose falters, and my courage faints. <br />
Oh, crush each lawless impulse at its birth, <br />
Learn the large meaning of the word "obey," <br />
And drain the bitter chalice of the saints.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">19</span><br />
<br />
Schreib mir nicht mehr. Geh nur auf Gottes Boden,<br />
weils mich im Innern vor den Briefen scheut.<br />
Verheilte Wunden öffnen sich erneut<br />
und Blut befleckt die jungen frischen Soden,<br />
<br />
wo doch mein Fuß besohlt mit Reue geht.<br />
Mein Denken strebt zum Glauben ohne Rast,<br />
doch Fleischesliebe ist nochmal sein Gast,<br />
der Lustpfad ist im Traum nochmal betreten.<br />
<br />
Schreib mir nicht mehr. Du hältst mich an der Erde.<br />
Dein Wort wird mich vom rechten Weg entfernen.<br />
Mein Mut erlahmt, mein Vorsatz fällt in Schweigen.<br />
<br />
Brich den Impuls, bevor er größer werde.<br />
"Gehorsam": Such des Wortes Sinn zu lernen<br />
und leer den Kelch der Heiligen zur Neige.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART 2<br />
<br />
Abelard to Heloise<br />
<br />
19</span><br />
<br />
Write me no more. Bestow yourself on God. <br />
Your letters stir me with a deep unrest, <br />
Old half-healed wounds reopen in my breast, <br />
And blood-drops stain the young unsullied sod <br />
Where walked the feet of Faith, repentance-shod. <br />
My prayerful thoughts swerve in their upward quest, <br />
And carnal love is once again their guest-- <br />
Again, in dreams, is pleasure's pathway trod. <br />
Write me no more; you draw me back to earth. <br />
Moved by your words, I lose the better way, <br />
My purpose falters, and my courage faints. <br />
Oh, crush each lawless impulse at its birth, <br />
Learn the large meaning of the word "obey," <br />
And drain the bitter chalice of the saints.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">19</span><br />
<br />
Schreib mir nicht mehr. Geh nur auf Gottes Boden,<br />
weils mich im Innern vor den Briefen scheut.<br />
Verheilte Wunden öffnen sich erneut<br />
und Blut befleckt die jungen frischen Soden,<br />
<br />
wo doch mein Fuß besohlt mit Reue geht.<br />
Mein Denken strebt zum Glauben ohne Rast,<br />
doch Fleischesliebe ist nochmal sein Gast,<br />
der Lustpfad ist im Traum nochmal betreten.<br />
<br />
Schreib mir nicht mehr. Du hältst mich an der Erde.<br />
Dein Wort wird mich vom rechten Weg entfernen.<br />
Mein Mut erlahmt, mein Vorsatz fällt in Schweigen.<br />
<br />
Brich den Impuls, bevor er größer werde.<br />
"Gehorsam": Such des Wortes Sinn zu lernen<br />
und leer den Kelch der Heiligen zur Neige.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 18]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2476</link>
			<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 08:31:39 +0100</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2476</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
ABELARD TO HELOISE<br />
<br />
18</span><br />
<br />
Write to me no more. Let all communion end. <br />
 We left the world, to purify our thought. <br />
 But prayer is vain, and penance comes to nought, <br />
 When human passions with our hearts contend. <br />
 No alchemist within the heart can blend <br />
 Desire and faith; the peace which we have sought, <br />
 By crucifixion of the flesh is bought. <br />
 Let rites redouble, and let prayers ascend. <br />
 Your letters prove my foes. When I would gird <br />
 God's armor on, and pinion to the dust <br />
 Regrets that bar my path to Paradise, <br />
 I fall inert, before each burning word; <br />
 Resolve is slain, as by a dagger-thrust; <br />
 And Christ is hidden by your ardent eyes.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">18</span><br />
<br />
Schreib mir nicht mehr. Gib alle Bindung auf.<br />
Wir gingen aus der Welt, den Sinn zu richten,<br />
doch Buße und Gebet wird uns zunichte,<br />
wenn sich die leidenschaft im Herzen häuft.<br />
<br />
Im Herzen kann kein Alchemist verschränken<br />
die Lust und Glaube. Fried, nach dem man läuft,<br />
ist durch die Geißelung des Fleischs erkauft.<br />
Laß uns in Ritus und Gebet versenken.<br />
<br />
Die Briefe sind Versuchung, leg ich an<br />
die Rüstung Gottes, sinkt mein Flug zum Staub,<br />
weil ich mein Paradies nicht finden kann.<br />
Ich falle schlaff vorm Flammenwort des Glauben,<br />
das mich versengt, das mir ein Dolchstoß ist,<br />
und meinem Auge bleibt verborgen Christ.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
ABELARD TO HELOISE<br />
<br />
18</span><br />
<br />
Write to me no more. Let all communion end. <br />
 We left the world, to purify our thought. <br />
 But prayer is vain, and penance comes to nought, <br />
 When human passions with our hearts contend. <br />
 No alchemist within the heart can blend <br />
 Desire and faith; the peace which we have sought, <br />
 By crucifixion of the flesh is bought. <br />
 Let rites redouble, and let prayers ascend. <br />
 Your letters prove my foes. When I would gird <br />
 God's armor on, and pinion to the dust <br />
 Regrets that bar my path to Paradise, <br />
 I fall inert, before each burning word; <br />
 Resolve is slain, as by a dagger-thrust; <br />
 And Christ is hidden by your ardent eyes.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">18</span><br />
<br />
Schreib mir nicht mehr. Gib alle Bindung auf.<br />
Wir gingen aus der Welt, den Sinn zu richten,<br />
doch Buße und Gebet wird uns zunichte,<br />
wenn sich die leidenschaft im Herzen häuft.<br />
<br />
Im Herzen kann kein Alchemist verschränken<br />
die Lust und Glaube. Fried, nach dem man läuft,<br />
ist durch die Geißelung des Fleischs erkauft.<br />
Laß uns in Ritus und Gebet versenken.<br />
<br />
Die Briefe sind Versuchung, leg ich an<br />
die Rüstung Gottes, sinkt mein Flug zum Staub,<br />
weil ich mein Paradies nicht finden kann.<br />
Ich falle schlaff vorm Flammenwort des Glauben,<br />
das mich versengt, das mir ein Dolchstoß ist,<br />
und meinem Auge bleibt verborgen Christ.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 17]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2475</link>
			<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 12:47:33 +0100</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2475</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
17</span><br />
<br />
Do you, in slumber, sometimes stretch your arms <br />
 To clasp the yielding form of Heloise? <br />
 Do you recall my kisses and my charms? <br />
 Or have those pleasures lost their power to please? <br />
 Within these walls, I weep and ever weep. <br />
 This cloister echoes my rebellious cries: <br />
 Worn out with sorrow I relive in sleep <br />
 The unabating grief that never dies. <br />
 Shall Abelard, the all-entrancing theme, <br />
 Consume the soul that ought to seek God's throne? <br />
 How can I hope the Power I so blaspheme, <br />
 Will grant me pardon, or my sins condone? <br />
 Oh, you whose face I never more may see, <br />
 Have pity on my plight, and pray for me!<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">17</span><br />
<br />
Streckst du im Schlummer manchmal deinen Arm,<br />
die weiche Form von Heloise zu fassen?<br />
Rufst du zurück die Küsse, meinen Charme?<br />
Hat denn die Sinne ihre Kraft verlassen?<br />
<br />
In diesen Mauern weine ich und weine.<br />
Dies Kloster widerhallt von meinem Harm:<br />
Im Schlaf durchleb ich immer wieder nur das eine,<br />
den unablässig, unsterblichen Gram.<br />
<br />
Soll Abelard, mein Thema voll Magie<br />
verzehrn die Seele, die sucht Gottes Thron?<br />
Wie kann ich hoffen in der Blasphemie,<br />
dass meine Sünde doch erfährt Pardon?<br />
<br />
Ich seh vermutlich nie mehr dein Gesicht,<br />
Hab etwas Mitgefühl und bet' für mich!<br />
<br />
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
17</span><br />
<br />
Do you, in slumber, sometimes stretch your arms <br />
 To clasp the yielding form of Heloise? <br />
 Do you recall my kisses and my charms? <br />
 Or have those pleasures lost their power to please? <br />
 Within these walls, I weep and ever weep. <br />
 This cloister echoes my rebellious cries: <br />
 Worn out with sorrow I relive in sleep <br />
 The unabating grief that never dies. <br />
 Shall Abelard, the all-entrancing theme, <br />
 Consume the soul that ought to seek God's throne? <br />
 How can I hope the Power I so blaspheme, <br />
 Will grant me pardon, or my sins condone? <br />
 Oh, you whose face I never more may see, <br />
 Have pity on my plight, and pray for me!<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">17</span><br />
<br />
Streckst du im Schlummer manchmal deinen Arm,<br />
die weiche Form von Heloise zu fassen?<br />
Rufst du zurück die Küsse, meinen Charme?<br />
Hat denn die Sinne ihre Kraft verlassen?<br />
<br />
In diesen Mauern weine ich und weine.<br />
Dies Kloster widerhallt von meinem Harm:<br />
Im Schlaf durchleb ich immer wieder nur das eine,<br />
den unablässig, unsterblichen Gram.<br />
<br />
Soll Abelard, mein Thema voll Magie<br />
verzehrn die Seele, die sucht Gottes Thron?<br />
Wie kann ich hoffen in der Blasphemie,<br />
dass meine Sünde doch erfährt Pardon?<br />
<br />
Ich seh vermutlich nie mehr dein Gesicht,<br />
Hab etwas Mitgefühl und bet' für mich!<br />
<br />
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 16]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2472</link>
			<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 10:58:21 +0100</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2472</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
16</span><br />
<br />
I give but lip-repentance for my sins, <br />
 And no contrition to my soul is known; <br />
 Each day my lawless memory begins <br />
 Recounting pleasures that were once our own. <br />
 Each night I see my Abelard in dreams. <br />
 Entranced with love, we turn away from books; <br />
 And all of wisdom in your utterance seems, <br />
 And all of rapture in your words and looks. <br />
 And I remember that dear place and spot <br />
 Where first your passion spoke and kindled mine. <br />
 What tide of time can wash away, or blot <br />
 Such mem'ries from the heart? Has love divine, <br />
 And your misfortune, brought you into peace, <br />
 While I still strive with storms that never cease?<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">16</span><br />
<br />
Ich kann die Schuld nur mit dem Mund bekennen<br />
und meine Seele weiß von keiner Reue;<br />
denn täglich will Erinnerung beginnen<br />
mir unsre Freuden aufzuzähln aufs Neue.<br />
<br />
Ich träume nachts von meinem Abelard,<br />
daß wir uns von den Büchern froh erheben.<br />
Die Weisheit sehe ich in deiner Art,<br />
Begeisterung in Worten und im Leben.<br />
<br />
Und ich erinner diesen lieben Ort,<br />
wo deine Glut mich einst zuerst entfachte.<br />
Sag, welcher Strom der Zeit wäscht jemals fort<br />
Erinnerung des Herzens? Unglück brachte<br />
durch Gottesliebe dir vielleicht den Frieden,<br />
doch meinem Weg ist steter Sturm beschieden.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
16</span><br />
<br />
I give but lip-repentance for my sins, <br />
 And no contrition to my soul is known; <br />
 Each day my lawless memory begins <br />
 Recounting pleasures that were once our own. <br />
 Each night I see my Abelard in dreams. <br />
 Entranced with love, we turn away from books; <br />
 And all of wisdom in your utterance seems, <br />
 And all of rapture in your words and looks. <br />
 And I remember that dear place and spot <br />
 Where first your passion spoke and kindled mine. <br />
 What tide of time can wash away, or blot <br />
 Such mem'ries from the heart? Has love divine, <br />
 And your misfortune, brought you into peace, <br />
 While I still strive with storms that never cease?<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">16</span><br />
<br />
Ich kann die Schuld nur mit dem Mund bekennen<br />
und meine Seele weiß von keiner Reue;<br />
denn täglich will Erinnerung beginnen<br />
mir unsre Freuden aufzuzähln aufs Neue.<br />
<br />
Ich träume nachts von meinem Abelard,<br />
daß wir uns von den Büchern froh erheben.<br />
Die Weisheit sehe ich in deiner Art,<br />
Begeisterung in Worten und im Leben.<br />
<br />
Und ich erinner diesen lieben Ort,<br />
wo deine Glut mich einst zuerst entfachte.<br />
Sag, welcher Strom der Zeit wäscht jemals fort<br />
Erinnerung des Herzens? Unglück brachte<br />
durch Gottesliebe dir vielleicht den Frieden,<br />
doch meinem Weg ist steter Sturm beschieden.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 15]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2415</link>
			<pubDate>Sun, 06 Nov 2011 10:06:18 +0100</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=2415</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
 15</span><br />
<br />
I made no use of pretext or defense; <br />
 I valued virtue, only to bestow; <br />
 Like white, high noontide, glaring and intense, <br />
 Love drowned the world of reason in its glow. <br />
 To be beloved by Abelard--that thought <br />
 Absorbed all other purposes like flame, <br />
 Such havoc passion in my bosom wrought, <br />
 I banished honor, and invited shame. <br />
 I thrust out duty, and installed desire; <br />
 I aimed at nothing but possessing you. <br />
 Oh, God, could I but quench with tears the fire <br />
 Of memory of those delights we knew! <br />
 Could I forget, or grieve for what was done, <br />
 Divine forgiveness might be sought, and won!<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">15</span><br />
<br />
Nicht, dass ich mich auf Vorwände berief;<br />
Die Tugend gab ich hin als höchstes Gut,<br />
weiß wie die Mittagssonne, intensiv.<br />
Die Liebe taucht den Geist in ihre Glut,<br />
geliebt zu sein von Abelard. Voll Kraft<br />
verzehrt sie alle Zwecke, wie ein Brand<br />
sie gierig aufnimmt und voll Leidenschaft<br />
Verwüstung hinterlässt, statt Ehre Schand'.<br />
<br />
ich stieß die Pflicht fort, ging nach dem Begehren,<br />
nur, wie ich Dich bekomme, gab ich acht.<br />
Gott! könnt' ich mich dem Feuer doch erwehren,<br />
das die Erinnerung an uns entfacht!<br />
<br />
Ach, könnte ich bereuen, was getan;<br />
Gott nähme mich in seiner Gnade an.<br />
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
 The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
 PART 2<br />
<br />
 HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
 15</span><br />
<br />
I made no use of pretext or defense; <br />
 I valued virtue, only to bestow; <br />
 Like white, high noontide, glaring and intense, <br />
 Love drowned the world of reason in its glow. <br />
 To be beloved by Abelard--that thought <br />
 Absorbed all other purposes like flame, <br />
 Such havoc passion in my bosom wrought, <br />
 I banished honor, and invited shame. <br />
 I thrust out duty, and installed desire; <br />
 I aimed at nothing but possessing you. <br />
 Oh, God, could I but quench with tears the fire <br />
 Of memory of those delights we knew! <br />
 Could I forget, or grieve for what was done, <br />
 Divine forgiveness might be sought, and won!<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">15</span><br />
<br />
Nicht, dass ich mich auf Vorwände berief;<br />
Die Tugend gab ich hin als höchstes Gut,<br />
weiß wie die Mittagssonne, intensiv.<br />
Die Liebe taucht den Geist in ihre Glut,<br />
geliebt zu sein von Abelard. Voll Kraft<br />
verzehrt sie alle Zwecke, wie ein Brand<br />
sie gierig aufnimmt und voll Leidenschaft<br />
Verwüstung hinterlässt, statt Ehre Schand'.<br />
<br />
ich stieß die Pflicht fort, ging nach dem Begehren,<br />
nur, wie ich Dich bekomme, gab ich acht.<br />
Gott! könnt' ich mich dem Feuer doch erwehren,<br />
das die Erinnerung an uns entfacht!<br />
<br />
Ach, könnte ich bereuen, was getan;<br />
Gott nähme mich in seiner Gnade an.<br />
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 14]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1960</link>
			<pubDate>Sun, 28 Nov 2010 09:46:23 +0100</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1960</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART 2<br />
<br />
HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
14<br />
</span><br />
<br />
Not mine the right to murmur or complain, <br />
For I alone am your misfortune's cause. <br />
I am the portal to your house of pain; <br />
For Heloise you broke God's holy laws. <br />
I meshed your greatness in my beauty's snare; <br />
You found destruction, gazing in my face; <br />
And Samson's fall and Solomon's despair <br />
Are lived again in Abelard's disgrace. <br />
Yet grant me this poor comfort, for my dole-- <br />
I sought not, like Delilah, to destroy; <br />
Mine was the passion-blinded woman's role <br />
Who gave her virtue for her lover's joy. <br />
Convinced of love, I hastened to pour out <br />
Life's dearest treasures, that you might not doubt.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">14</span><br />
<br />
Es wäre Unrecht, weinte ich mich aus,<br />
daß dir durch mich allein dein Unheil drohte.<br />
Ich bin das Tor zu deinem Schmerzenshaus,<br />
für mich brachst du die göttlichen Gebote.<br />
<br />
Dein Adel fing sich in der Schönheit blos,<br />
doch nur Verfall aus meinem Antlitz starrt<br />
und Samsons Fall, die Zweifel salomos<br />
erstehen wieder auf in Abelard.<br />
<br />
Gewähre mir nur die bescheidne Gnade -<br />
Ich wollt' dir nichts, wie Delia, zu Leide.<br />
Mein war die blinde Leidenschaft, die gerade<br />
heraus die Tugend gab, nur dir zur Freude.<br />
<br />
An Liebe glaubend wollte ich verschenken<br />
die Schätze - und zerstreuen die Bedenken.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART 2<br />
<br />
HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
14<br />
</span><br />
<br />
Not mine the right to murmur or complain, <br />
For I alone am your misfortune's cause. <br />
I am the portal to your house of pain; <br />
For Heloise you broke God's holy laws. <br />
I meshed your greatness in my beauty's snare; <br />
You found destruction, gazing in my face; <br />
And Samson's fall and Solomon's despair <br />
Are lived again in Abelard's disgrace. <br />
Yet grant me this poor comfort, for my dole-- <br />
I sought not, like Delilah, to destroy; <br />
Mine was the passion-blinded woman's role <br />
Who gave her virtue for her lover's joy. <br />
Convinced of love, I hastened to pour out <br />
Life's dearest treasures, that you might not doubt.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">14</span><br />
<br />
Es wäre Unrecht, weinte ich mich aus,<br />
daß dir durch mich allein dein Unheil drohte.<br />
Ich bin das Tor zu deinem Schmerzenshaus,<br />
für mich brachst du die göttlichen Gebote.<br />
<br />
Dein Adel fing sich in der Schönheit blos,<br />
doch nur Verfall aus meinem Antlitz starrt<br />
und Samsons Fall, die Zweifel salomos<br />
erstehen wieder auf in Abelard.<br />
<br />
Gewähre mir nur die bescheidne Gnade -<br />
Ich wollt' dir nichts, wie Delia, zu Leide.<br />
Mein war die blinde Leidenschaft, die gerade<br />
heraus die Tugend gab, nur dir zur Freude.<br />
<br />
An Liebe glaubend wollte ich verschenken<br />
die Schätze - und zerstreuen die Bedenken.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 13]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1961</link>
			<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 13:36:04 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1961</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART 2<br />
<br />
HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
13<br />
</span><br />
<br />
My fortune has been always in extremes. <br />
Fate loaded me with favors, and with woe; <br />
She lulled me in the lap of tender dreams, <br />
Then woke me with the anguish of a blow. <br />
She flung her choicest blessings at my feet, <br />
Then took them all, in taking you away: <br />
And in proportion as the past was sweet, <br />
So is the bitter of my life to-day. <br />
The envied of all women, through your love <br />
My sorrows claim compassion from them all; <br />
I was but lifted to fair heights above, <br />
That men and angels might behold my fall. <br />
Now comes the last affliction from fate's store-- <br />
I shall behold my Abelard no more!<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">13</span><br />
<br />
Mein Schicksal schwankte immer in Extremen,<br />
hat mich mit Günsten überhäuft und Qual.<br />
In zarten Träumen sollt' ich mich bequemen,<br />
doch grausam weckt es mich mit einem Mal.<br />
<br />
Die höchsten Segen legt' es mir zu Füßen<br />
und nahm mir alle als es dich mir nahm -<br />
und wie es mir das Gestern mocht versüßen,<br />
so ist mein Leben heut voll bittrer Gram.<br />
<br />
Bracht' deine Liebe mir den Neid der Frauen,<br />
bekomme ich nur Mitleid heut von allen.<br />
Auf Wonnehöhen konnte man mich schauen,<br />
daß Menschen wie auch Engel sah'n mich fallen.<br />
<br />
Nun spielt das Schicksal seinen schlimmsten Part -<br />
Nie wieder seh' ich meinen Abelard!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART 2<br />
<br />
HELOISE TO ABELARD<br />
<br />
13<br />
</span><br />
<br />
My fortune has been always in extremes. <br />
Fate loaded me with favors, and with woe; <br />
She lulled me in the lap of tender dreams, <br />
Then woke me with the anguish of a blow. <br />
She flung her choicest blessings at my feet, <br />
Then took them all, in taking you away: <br />
And in proportion as the past was sweet, <br />
So is the bitter of my life to-day. <br />
The envied of all women, through your love <br />
My sorrows claim compassion from them all; <br />
I was but lifted to fair heights above, <br />
That men and angels might behold my fall. <br />
Now comes the last affliction from fate's store-- <br />
I shall behold my Abelard no more!<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">13</span><br />
<br />
Mein Schicksal schwankte immer in Extremen,<br />
hat mich mit Günsten überhäuft und Qual.<br />
In zarten Träumen sollt' ich mich bequemen,<br />
doch grausam weckt es mich mit einem Mal.<br />
<br />
Die höchsten Segen legt' es mir zu Füßen<br />
und nahm mir alle als es dich mir nahm -<br />
und wie es mir das Gestern mocht versüßen,<br />
so ist mein Leben heut voll bittrer Gram.<br />
<br />
Bracht' deine Liebe mir den Neid der Frauen,<br />
bekomme ich nur Mitleid heut von allen.<br />
Auf Wonnehöhen konnte man mich schauen,<br />
daß Menschen wie auch Engel sah'n mich fallen.<br />
<br />
Nun spielt das Schicksal seinen schlimmsten Part -<br />
Nie wieder seh' ich meinen Abelard!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 12]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1608</link>
			<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 10:43:42 +0100</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1608</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise</span><br />
<br />
PART 1<br />
<br />
Abelard to Heloise<br />
<br />
XII<br />
<br />
You call me Father; I was parricide: <br />
You call me Master; it was sin I taught: <br />
You call me Husband; yet you were my bride <br />
But after blight and ruin had been wrought. <br />
Blot out those words, and substitute instead, <br />
The darkest titles wounded pride can name. <br />
Through me your honor and your peace lie dead; <br />
I took your virtue, and I gave you shame. <br />
Not we alone in passion's pit were hurled; <br />
Because we failed shall other lives be weak? <br />
Our follies have set standards for the world; <br />
Of our wild amours shall the centuries speak. <br />
For my salvation, let your tears be spent, <br />
Advance in virtue, and repent! repent!<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">XII</span><br />
<br />
Du nennst mich Vater; Ich war Vatermörder.<br />
Du nennst mich Meister, doch ich lehrte Sünde.<br />
Du nennst mich dein Gemahl; das bin ich fürder,<br />
doch zum Verderben ist es schon begründet.<br />
<br />
Lösch diese Worte aus; sie sei'n ersetzt<br />
durch Titel, die verletztem Stolz bekannt.<br />
Ich nahm dir deine Ehre und zuletzt<br />
gab ich dir für die Tugenden nur Schand.<br />
<br />
Auch andre sind in Leidenschaft gefallen;<br />
Soll unser Fehltritt andre Seelen schwächen?<br />
Als Beispiel gilt nun unser Irrtum allen;<br />
Jahrhunderte wird man noch von uns sprechen.<br />
<br />
Die Tränen seien meinem Heil gespendet,<br />
in Buße nur der Tugend zugewendet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise</span><br />
<br />
PART 1<br />
<br />
Abelard to Heloise<br />
<br />
XII<br />
<br />
You call me Father; I was parricide: <br />
You call me Master; it was sin I taught: <br />
You call me Husband; yet you were my bride <br />
But after blight and ruin had been wrought. <br />
Blot out those words, and substitute instead, <br />
The darkest titles wounded pride can name. <br />
Through me your honor and your peace lie dead; <br />
I took your virtue, and I gave you shame. <br />
Not we alone in passion's pit were hurled; <br />
Because we failed shall other lives be weak? <br />
Our follies have set standards for the world; <br />
Of our wild amours shall the centuries speak. <br />
For my salvation, let your tears be spent, <br />
Advance in virtue, and repent! repent!<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">XII</span><br />
<br />
Du nennst mich Vater; Ich war Vatermörder.<br />
Du nennst mich Meister, doch ich lehrte Sünde.<br />
Du nennst mich dein Gemahl; das bin ich fürder,<br />
doch zum Verderben ist es schon begründet.<br />
<br />
Lösch diese Worte aus; sie sei'n ersetzt<br />
durch Titel, die verletztem Stolz bekannt.<br />
Ich nahm dir deine Ehre und zuletzt<br />
gab ich dir für die Tugenden nur Schand.<br />
<br />
Auch andre sind in Leidenschaft gefallen;<br />
Soll unser Fehltritt andre Seelen schwächen?<br />
Als Beispiel gilt nun unser Irrtum allen;<br />
Jahrhunderte wird man noch von uns sprechen.<br />
<br />
Die Tränen seien meinem Heil gespendet,<br />
in Buße nur der Tugend zugewendet.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 11]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1607</link>
			<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 10:43:53 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1607</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise</span><br />
<br />
PART 1<br />
<br />
Abelard to Heloise<br />
<br />
XI<br />
<br />
This mortal love, when dwelt upon with joy, <br />
The love of God may not annihilate. <br />
Oh, would you with old memories destroy <br />
My piety, in its incipient state? <br />
My vows to God grow feeble in the war <br />
With thoughts of you, and Duty's voices die, <br />
Unanswered, down my soul's dark corridor, <br />
While through my heart sweeps passion's desperate cry. <br />
And can you hear confessions such as these, <br />
And thrust your love between my God and me? <br />
Withdraw yourself, unhappy Heloise, <br />
Be heaven's alone, and let my life go free. <br />
Drain sorrow's chalice, bravely take your cross; <br />
To win back God, lies through the creature's loss.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">XI</span><br />
<br />
Sterbliche Liebe, liegt nur Freude drin,<br />
wird auch die Liebe Gottes nicht vernichten.<br />
Willst du die Frömmigkeit schon im Beginn<br />
mit unseren Erinnerungen richten?<br />
<br />
Schon schwankt und taumelt und wird schwach mein Schwur,<br />
denk ich an dich. Die Mahnung an die Pflicht<br />
verhallt in meiner Seele dunklem Flur,<br />
wenn sich Passion den Weg zum Herzen bricht.<br />
<br />
Kannst du denn ein Bekenntnis hör'n wie dies<br />
und drängst dich zwischen meinen Gott und mich?<br />
Zieh dich zurück, unsel'ge Heloise,<br />
bleib fern und rühre an mein Leben nicht.<br />
<br />
Sei tapfer um den Leidenskelch zu lehren.<br />
Verlass das Tier, zu Gott zurückzukehren.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise</span><br />
<br />
PART 1<br />
<br />
Abelard to Heloise<br />
<br />
XI<br />
<br />
This mortal love, when dwelt upon with joy, <br />
The love of God may not annihilate. <br />
Oh, would you with old memories destroy <br />
My piety, in its incipient state? <br />
My vows to God grow feeble in the war <br />
With thoughts of you, and Duty's voices die, <br />
Unanswered, down my soul's dark corridor, <br />
While through my heart sweeps passion's desperate cry. <br />
And can you hear confessions such as these, <br />
And thrust your love between my God and me? <br />
Withdraw yourself, unhappy Heloise, <br />
Be heaven's alone, and let my life go free. <br />
Drain sorrow's chalice, bravely take your cross; <br />
To win back God, lies through the creature's loss.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">XI</span><br />
<br />
Sterbliche Liebe, liegt nur Freude drin,<br />
wird auch die Liebe Gottes nicht vernichten.<br />
Willst du die Frömmigkeit schon im Beginn<br />
mit unseren Erinnerungen richten?<br />
<br />
Schon schwankt und taumelt und wird schwach mein Schwur,<br />
denk ich an dich. Die Mahnung an die Pflicht<br />
verhallt in meiner Seele dunklem Flur,<br />
wenn sich Passion den Weg zum Herzen bricht.<br />
<br />
Kannst du denn ein Bekenntnis hör'n wie dies<br />
und drängst dich zwischen meinen Gott und mich?<br />
Zieh dich zurück, unsel'ge Heloise,<br />
bleib fern und rühre an mein Leben nicht.<br />
<br />
Sei tapfer um den Leidenskelch zu lehren.<br />
Verlass das Tier, zu Gott zurückzukehren.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 10]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1514</link>
			<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 18:54:11 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1514</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">The Love-Letters of Abelard and Heloise</span><br />
<br />
PART 1<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Abelard to Heloise</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">X.</span><br />
<br />
Say not for me those sacred vows you took, <br />
And your vocation ruthlessly profane: <br />
Such blasphemies God will not o'erlook, <br />
Nor grand salvation till your passions wane. <br />
Your constancy gives food to vain desires <br />
And your affection adds to my offense; <br />
You do but pour on recollection's fires <br />
Destructive fuel, of tumultuous sense. <br />
Convinced of sin, of sin I am not cured; <br />
The mind repels it, but the heart invites. <br />
Oh, give not then fresh woes to be endured, <br />
By new recitals of our old delights! <br />
I faint beneath the burdens that I bear, <br />
Without the increased weight of your despair.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">X.</span><br />
<br />
Sag nicht, daß wegen mir der Schwur dich bindet;<br />
die heilige Berufung wär profan.<br />
Gott bietet, eh die Leidenschaft verschwindet,<br />
uns weder Nachsicht noch Erlösung an.<br />
<br />
Beharrlich nährst du alte Sucht aufs Neue,<br />
und deine Gunst sich meiner Schuld summiert;<br />
du schürst noch der erinnerungen Feuer<br />
mit Lust, die neue Sinnlichkeit gebiert.<br />
<br />
Noch bin ich von der Sünde nicht kuriert.<br />
Mein Geist bleibt streng; mein Herz ruft sie zurück.<br />
Tu nichts, daß mir ein neues Leiden wird;<br />
erzähl mir nichts von unserm alten Glück.<br />
<br />
Ich werde schwach, an meinen Lastern schon,<br />
auch ohne Bürde deiner Depression.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">The Love-Letters of Abelard and Heloise</span><br />
<br />
PART 1<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Abelard to Heloise</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">X.</span><br />
<br />
Say not for me those sacred vows you took, <br />
And your vocation ruthlessly profane: <br />
Such blasphemies God will not o'erlook, <br />
Nor grand salvation till your passions wane. <br />
Your constancy gives food to vain desires <br />
And your affection adds to my offense; <br />
You do but pour on recollection's fires <br />
Destructive fuel, of tumultuous sense. <br />
Convinced of sin, of sin I am not cured; <br />
The mind repels it, but the heart invites. <br />
Oh, give not then fresh woes to be endured, <br />
By new recitals of our old delights! <br />
I faint beneath the burdens that I bear, <br />
Without the increased weight of your despair.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">X.</span><br />
<br />
Sag nicht, daß wegen mir der Schwur dich bindet;<br />
die heilige Berufung wär profan.<br />
Gott bietet, eh die Leidenschaft verschwindet,<br />
uns weder Nachsicht noch Erlösung an.<br />
<br />
Beharrlich nährst du alte Sucht aufs Neue,<br />
und deine Gunst sich meiner Schuld summiert;<br />
du schürst noch der erinnerungen Feuer<br />
mit Lust, die neue Sinnlichkeit gebiert.<br />
<br />
Noch bin ich von der Sünde nicht kuriert.<br />
Mein Geist bleibt streng; mein Herz ruft sie zurück.<br />
Tu nichts, daß mir ein neues Leiden wird;<br />
erzähl mir nichts von unserm alten Glück.<br />
<br />
Ich werde schwach, an meinen Lastern schon,<br />
auch ohne Bürde deiner Depression.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 09]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1455</link>
			<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 14:44:31 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1455</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise</span><br />
<br />
PART I<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">ABELARD TO HELOISE</span><br />
<br />
IX<br />
<br />
I looked into the heaven of your eyes,<br />
And dared the flames of hell: I heard you speak,<br />
And strove no longer to be strong and wise--<br />
Earth's rapture lay in being fond and weak.<br />
Oh, paradox! that virtue like your own,<br />
To guilty shame transformed a holy life,<br />
And the entrancing music of your tone<br />
Changed peaceful harmonies to jarring strife.<br />
I would forget, and think that you forgot,<br />
Our wild abandon and the sinful thrall<br />
Of stolen hours of bliss. Oh, bid me not<br />
The memory of those vanished days recall!<br />
While you remember, how can I forget?<br />
Or hope's star dawn, till passion's sun has set?<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">IX</span><br />
<br />
Den Himmel schaute ich in deinem Blick,<br />
und trotz' dem Feuerpfuhl. Ich hört' dich sprechen<br />
und steng zu sein blieb nicht mehr mein Geschick;<br />
Der Erde Zauber liegt in ihrer Schwäche.<br />
<br />
O Widerspruch, daß Tugend wie die deine<br />
zur Schande wandelt jede Heiligkeit<br />
und daß betörende Musik die reine<br />
Harmonie zur Dissonanz entzweit.<br />
<br />
Ich sucht' Vergessen, dacht' du hast gefunden<br />
Asyl vor Leidenschaft und Sklavenglück<br />
in unseren gestohl'nen Wonnestunden.<br />
Oh, rufe die Erinnerung nicht zurück!<br />
<br />
Ach, wie vergeß ich, wenn man mir gedenkt?<br />
Ob Hoffnung aufgeht, wenn die Lust sich senkt?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise</span><br />
<br />
PART I<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">ABELARD TO HELOISE</span><br />
<br />
IX<br />
<br />
I looked into the heaven of your eyes,<br />
And dared the flames of hell: I heard you speak,<br />
And strove no longer to be strong and wise--<br />
Earth's rapture lay in being fond and weak.<br />
Oh, paradox! that virtue like your own,<br />
To guilty shame transformed a holy life,<br />
And the entrancing music of your tone<br />
Changed peaceful harmonies to jarring strife.<br />
I would forget, and think that you forgot,<br />
Our wild abandon and the sinful thrall<br />
Of stolen hours of bliss. Oh, bid me not<br />
The memory of those vanished days recall!<br />
While you remember, how can I forget?<br />
Or hope's star dawn, till passion's sun has set?<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">IX</span><br />
<br />
Den Himmel schaute ich in deinem Blick,<br />
und trotz' dem Feuerpfuhl. Ich hört' dich sprechen<br />
und steng zu sein blieb nicht mehr mein Geschick;<br />
Der Erde Zauber liegt in ihrer Schwäche.<br />
<br />
O Widerspruch, daß Tugend wie die deine<br />
zur Schande wandelt jede Heiligkeit<br />
und daß betörende Musik die reine<br />
Harmonie zur Dissonanz entzweit.<br />
<br />
Ich sucht' Vergessen, dacht' du hast gefunden<br />
Asyl vor Leidenschaft und Sklavenglück<br />
in unseren gestohl'nen Wonnestunden.<br />
Oh, rufe die Erinnerung nicht zurück!<br />
<br />
Ach, wie vergeß ich, wenn man mir gedenkt?<br />
Ob Hoffnung aufgeht, wenn die Lust sich senkt?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 08]]></title>
			<link>https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1438</link>
			<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 13:54:03 +0100</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://sonett.fontane-place.de/member.php?action=profile&uid=1">ZaunköniG</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://sonett.fontane-place.de/showthread.php?tid=1438</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART I<br />
<br />
ABELARD TO HELOISE<br />
<br />
VIII<br />
</span><br />
<br />
Religion bids me hold my thoughts in check,<br />
Since love in me can have no further part;<br />
But as wild billows dash upon a wreck,<br />
So passions rise and beat upon my heart.<br />
The habit of the penitent I wear,<br />
The altars where I grovel bring no peace;<br />
God gives not heed nor answer to my prayer,<br />
Because the flames within me do not cease:<br />
They are but hid with ashes, and I lack<br />
The strength to flood them with a grace divine,<br />
For memory forever drags me back<br />
And bids me worship at the olden shrine.<br />
Your image rises, shrouded in its veil,<br />
And all my resolutions droop and fail.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">VIII</span><br />
<br />
Der Glaube heißt mich in Gedanken Strenge,<br />
seit sich die Liebe meinem Leib verbot,<br />
doch ungestüm die wilden Wogen drängen<br />
und Leidenschaft mein schwankes Herz bedroht.<br />
<br />
Des Büßers Pfade muß ich nun betreten,<br />
doch kann mein Kniefall keinen Frieden bringen.<br />
Gott schenkt keine Beachtung den Gebeten,<br />
weil mich die Flammen noch so heiß umfingen.<br />
<br />
Sie züngeln aus der Asche und mir fehlen<br />
die Kräfte, sie zu flieh'n mit Gottes Milde.<br />
Erinnerungen mich zurückbefehlen<br />
zu meinem Dienst an deinem goldnen Bilde,<br />
das ich gehüllt in einen Schleier finde<br />
und jeder Vorsatz mir versagt und schwindet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ella Wheeler Wilcox<br />
<br />
The Love-Letters of Abelard and Heloise<br />
<br />
PART I<br />
<br />
ABELARD TO HELOISE<br />
<br />
VIII<br />
</span><br />
<br />
Religion bids me hold my thoughts in check,<br />
Since love in me can have no further part;<br />
But as wild billows dash upon a wreck,<br />
So passions rise and beat upon my heart.<br />
The habit of the penitent I wear,<br />
The altars where I grovel bring no peace;<br />
God gives not heed nor answer to my prayer,<br />
Because the flames within me do not cease:<br />
They are but hid with ashes, and I lack<br />
The strength to flood them with a grace divine,<br />
For memory forever drags me back<br />
And bids me worship at the olden shrine.<br />
Your image rises, shrouded in its veil,<br />
And all my resolutions droop and fail.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">VIII</span><br />
<br />
Der Glaube heißt mich in Gedanken Strenge,<br />
seit sich die Liebe meinem Leib verbot,<br />
doch ungestüm die wilden Wogen drängen<br />
und Leidenschaft mein schwankes Herz bedroht.<br />
<br />
Des Büßers Pfade muß ich nun betreten,<br />
doch kann mein Kniefall keinen Frieden bringen.<br />
Gott schenkt keine Beachtung den Gebeten,<br />
weil mich die Flammen noch so heiß umfingen.<br />
<br />
Sie züngeln aus der Asche und mir fehlen<br />
die Kräfte, sie zu flieh'n mit Gottes Milde.<br />
Erinnerungen mich zurückbefehlen<br />
zu meinem Dienst an deinem goldnen Bilde,<br />
das ich gehüllt in einen Schleier finde<br />
und jeder Vorsatz mir versagt und schwindet.]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>